004-Prayer for Messiah/彌賽亞禱詞
彌賽亞禱詞
他的血在我手臂溫暖如一隻鳥雀
他的心在我手中沉重如同鉛陲
他的眼穿過我的眼閃亮勝過愛情
噢 請派遣烏鴉帶領白鴿飛行
他的生在我嘴裡比一個男人還輕
他的死在我胸膛比石頭更硬
他的眼穿過我的眼閃亮勝過愛情
噢 請派遣烏鴉帶領白鴿飛行
噢 請派遣烏鴉帶領白鴿飛行
噢 請從那些將你禁錮籠中的鎖鏈發出歌聲
你的眼穿過我的眼閃亮勝過愛情
你的血在我歌謠之中崩解了墓地
噢 請從那些將你禁錮籠中的鎖鏈發出歌聲
你的眼穿過我的眼閃亮勝過愛情
你的心在我手中沉重如同鉛陲
你的血在我手臂溫暖如一隻鳥雀
噢 請從那盤根錯節之中折取一段愛的綠色枝枒
當烏鴉為白鴿殉難身亡
─李歐納柯恩《讓我們比擬神話》1956
─13 譯自《異地樂章》1993 / 2009.7
Prayer for Messiah
His blood on my arm is warm as a bird
his heart in my hand is heavy as lead
his eyes through my eyes shine brighter than love
O send out the raven ahead of the dove
His life in my mouth is less than a man
his death on my breast is harder than stone
his eyes through my eyes shine brighter than love
O send out the raven ahead of the dove
O send out the raven ahead of the dove
O sing from your chains where you're chained in a cave
your eyes through my eyes shine brighter than love
your blood in my ballad collapses the graves
O sing from your chains where you're chained in a cave
your eyes through my eyes shine brighter than love
your heart in my hand is heavy as lead
your blood on my arm is warm as a bird
O break from your branches a green branch of love
after the raven has died for the dove
(by Leonard Cohen from "Let Us Compare Mythologies", 1956)
("Stranger Music--selected poems and songs", 1993)
訂閱:
張貼留言 (Atom)

沒有留言:
張貼留言